Belajar Dari Lagu Rap 새삥 (Prod. ZICO) (Feat. 호미들)
Ceritanya di YouTube shorts tiba-tiba muncul lagu ini dan saya jadi suka soalnya catchy dan kelihatannya orang-orang asyik aja gitu nge-dance-nya dengan irama lagu ini.
Judulnya saepping. Saepping apaan sih? Di kamus biasa nggak keluar. Di internet ada yang bilang istilah slang itu dari kata bahasa Jepang 新品 shinpin tapi kedengerannya kayak [shimping] yang artinya 'barang baru beli'. Terus berubah bunyinya jadi saepping. Ada juga yang bilang saepping juga bisa menunjuk pada barang bekas yang kelihatan baru (mint condition). Judulnya sendiri diterjemahkan jadi New Thing dalam bahasa Inggris.
Lirik lagu K-pop itu ya, tinggal search di Google aja pasti ada. Kalau di situs musik berbahasa Korea, saya biasa cari di Naver Vibe, Bugs, atau Melon.
기분이 째져
gibuni jjaejeo
Perasaanku seneng banget
째지다 [jjaejida] itu keluar lho di kamus biasa sebagai istilah slang. Artinya: 기분이 매우 좋다, perasaan sangat senang, mood sangat bagus.
Contoh kalimat di kamus:
째지는 기분. perasaan senang
입이 째질 지경. keadaan mulut akan robek (karena nyengir lebar?)
기분이 째지다. perasaan senang
입이 째지다. mulut robek (karena nyengir lebar?)
나는 기분이 째져서 큰 소리로 웃었다. Aku seneng banget sampai ketawa keras-keras.
민준이는 놀이공원에 놀러 갈 생각에 입이 째졌다. Minjuni tersenyum senang memikirkan akan pergi bermain ke taman rekreasi.
가: 드디어 내일부터 휴가다! A: Akhirnya mulai besok libur!
나: 기분 째진다. B: Seneng banget.
Ayy who's the best dresser
Ayy siapa yang bajunya paling keren
반경 100m 누가 젤 튀어
ban'gyeong baeng miteo nuga jel twieo
ban'gyeong baeng miteo nuga jel twieo
Radius 100 meter, siapa yang paling kelihatan mencolok
잘 되면 셀럽
jal dwemyeon selleob
Kalau lancar, seleb
못 되면 평생 리셀러
mot dwemyon pyongsaeng riselleo
Kalau gagal, seumur hidup reseller
내 개성은 시대를 안 타 huh
nae gaeseongeun sidaereul an ta
Keunikan aku tak lekang oleh zaman
타다 itu kalau lihat di kamus artinya macam-macam, tapi di sini artinya 'sensitif terhadap' atau 'gampang dipengaruhi'.
Contoh:
더위를 잘 탄다 : gampang kepanasan
추위를 잘 탄다 : gampang kedinginan
시대 kan 'zaman'. 시대를 안 타 berarti 'tidak terpengaruh zaman'. In terus. Gak jadi kuno. Zico kan emang terkenal gaya berpakaiannya unik dan modis.
안 타 cause
an ta cause
tak lekang, karena
나는 새삥
naneun saepping
Aku barang baru
모든 게 다 새삥
modeun ge da saepping
Segalanya serba baru
보세 옷을 걸쳐도
bose oseul geolcheodo
Lihat, cuma pakai baju asal aja
브랜드 묻는 DM이 와
beuraendeu munneun di'emi wa
datang DM nanya mereknya apa
걸치다 artinya memakai baju atau kacamata atau topi tapi nggak serius gitu, asal cantelin aja, seperti istilah Inggris throw on, slip into.
I'm too sexy
Aku terlalu seksi
헌 집 주고 새집
heon jib jugo saejib
Aku kasih rumah lama, rumah baru
프리미엄이 붙어
peurimiomi buto
jadi bernilai premium
두 배, 세 배, 네 배 yeah
du bae, se bae, ne bae yeah
2 kali lipat, 3 kali lipat, 4 kali lipat yeah
Mulai dari sini, jadi ada banyak lirik yang diulang-ulang, saya tulis yang belum dibahas saja ya.
11년째 freshman
shibil lyeon jjae freshman
anak baru yang ke-11 tahun
Jadi berkarirnya sudah 11 tahun, tapi Zico tetap freshman, pendatang baru.
유명세를 걷어
yumyeongse reul geodeo
Menarik pajak orang terkenal
Yumyeongse keluar lho di kamus. Istilah slang. Artinya: harga (kesulitan) yang dibayar karena menjadi orang terkenal. Biasanya digunakan dalam pengertian negatif, seperti tidak punya privasi, dikejar-kejar wartawan.
유명세를 치르다 : membayar pajak orang terkenal, mengalami hal-hal nggak enak karena terkenal
Tapi Zico menggunakan istilah 걷다 (menarik pajak) yang berarti dia senang dengan statusnya sebagai orang terkenal karena mendapatkan perlakuan khusus.
현찰 대신 스펙을 stackin’
hyeonchal daeshin seupegeul stackin'
Bukannya uang kontan, aku menumpuk spec
현찰 : uang kontan, kas keras 現札
스펙 itu dari specification, kayak kelebihan seseorang, seperti uangnya banyak, punya mobil bagus, tampangnya keren.
Ooh! You’re not savage
Ooh! Kamu nggak savage
남의 멋만 쌔비지
name meon man ssaebiji
Kamu mencuri gaya orang lain doang kan
쌔비다 itu istilah slang artinya 'mencuri'. Ada lho di kamus.
난 취향을 감춰 그래
nan chwihyangeul gamchwo geurae
Aku menyembunyikan seleraku
"-아/어 그래" itu gimana sih maksudnya? Misteri buat saya. Mungkin nanti-nanti ketemu deh penjelasannya.
내 세컨 카는 수수께끼
nae sekeon kaneun susukkekki
Mobil keduaku teka-teki/misteri
Show and prove의 심볼
Show and prove e simbol
Simbol dari 'tunjuk dan buktikan'
넘볼 수 없는 임금
neombol su eomneun imgeum
Raja yang tidak dapat diremehkan
Meremehkan itu bahasa Koreanya 넘보다.
The king is back 뽷!
Sang raja kembali
다시 ’코’시국
dashi ko shiguk
Zaman Covid lagi
코시국 istilah slangnya Covid.
암만 영끌해도 근본은 절대 못 사
amman yeongkkeuraedo geunboneun jeolttae mossa
Kamu susah payah ngumpulin uang kayak gimana pun, nggak mungkin bisa beli barang ori
암만 sama dengan 아무리 (no matter how).
영끌 katanya singkatan dari 영혼까지 끌어모으다 (menarik dan mengumpulkan bahkan sampai rohnya sendiri). Mengumpulkan semua uang yang dimiliki dari segala sudut, gitu kali.
Saya tanya ke situs HiNative apa itu artinya 근본을 사다. Eh, nggak ada yang jawab lho! Shock, kan.
Tapi di video terjemahan di paling atas itu katanya "you can't buy the original". Ya udah percaya aja.
눈팅으로 배운 너의 street fashion
nuntingeuro bae'un street fashion
Gaya street fashion kamu pelajari dari lihat-lihat di toko
눈팅 [nunting] artinya lihat-lihat di toko tapi nggak beli, baca blog orang tapi nggak ninggalin komentar.
뚜까 패고파
ttukka paegopa
Pengen gebukin deh
뚜까패다 itu dialek Gyeongsangdo, artinya memukul atau menendang orang atau benda.
Sampai di sini, bagian Zico selesai. Yang nyanyi rapper lain, bukan Zico lagi. Jadi males. Lagian udah panjang banget blog ini. Lain kali disambung lagi deh. Mungkin. ###
Komentar
Posting Komentar