Belajar dari 외국인을 위한 한국어 읽기 di Naver Audio Clip
Di aplikasi dan situs web Naver Audio Clip ada channel bernama 외국인을 위한 한국어 읽기 yang artinya Membaca Bahasa Korea Untuk Orang Asing, diterbitkan oleh 커뮤니케이션북스 atau Communication Books. Ada total 165 klip audio, dari yang pendek, sekitar 10 menitan saja, sampai yang 60 menitan, dilengkapi dengan teks. Bisa untuk bahan belajar yang bisa dipakai lama sekali kan. Apalagi, gratis. Soalnya saya pernah beli beberapa buku seri yang diterbitkan penerbit tersebut di Google Play Books, yang tidak gratis.
Kemarin saya coba-coba belajar dari salah satu klip pendek, berisi cerita rakyat Korea, yang berjudul 코에서 나온 쥐 atau Tikus yang Keluar dari Hidung.
Aplikasi Audio Clip dari Naver |
Kemarin saya coba-coba belajar dari salah satu klip pendek, berisi cerita rakyat Korea, yang berjudul 코에서 나온 쥐 atau Tikus yang Keluar dari Hidung.
Kalimatnya pendek-pendek dan konon diperuntukkan untuk tingkat dasar. Tetapi kosa katanya cukup sulit menurut saya dan saya belajar banyak kosa kata baru, yang pasti bukan untuk tingkat dasar.
Kosa kata baru:
들락날락 bacanya [들랑날락] artinya 'keluar masuk', keluar lagi lalu masuk lagi lalu keluar lagi lalu masuk lagi.
들여다보다 artinya melihat ke dalam, mencermati baik-baik, bisa juga mengunjungi seseorang untuk melihat keadaannya.
문지방 bacanya [문찌방] artinya ambang pintu (bagian palang yang agak tinggi, yang di bawah tuh, yang membatasi luar dan dalam rumah).
Terus, tikus itu larinya 쪼르르. Bayangin aja tikus kecil yang lari cepat. Nah itu 쪼르르. Bahasa Indonesianya apa coba? Biasanya kalau di komik, ditulisnya apa ya? Nggak suka baca komik sih.
덤불 artinya semak-semak. Ini ngapalinnya dibalik aja. Semak-semak bahasa Koreanya? 덤불.
언덕 artinya bukit. Bukit bahasa Koreanya? 언덕.
'Puncak' bahasa Koreanya 꼭대기 bacanya [꼭때기]. Liburan kali ini kami mau ke 꼭대기 nih, mau ke Puncak.
'Gua', 'lubang','terowongan' bahasa Koreanya 굴 atau 동굴.
서성거리다 artinya mondar-mandir. Mondar-mandir di Songgoriti, seo'seong'gorida. Ih, maksa.😆
담 itu dinding. Dam kan waduk.
사다리 itu tangga (yang buat manjat pohon). Sadari, itu tangga.
마지못해 itu terpaksa. Kayaknya pernah belajar kata ini dari lirik lagu tapi lupa lagu apa.
Menggali itu 파다. Dalam cerita, sang istri mengatakan,"이곳을 파 보세요.". Galilah di sini. Wah, sesopan itu ya berbicara pada suami? Pake -세요 gitu. Apa karena itu cerita zaman dahulu kala? Tau deh.
상을 차리다 : menyiapkan meja makan
제사를 지내다 : melakukan upacara untuk nenek moyang.
Berdoa itu 기도를 하다.
정성껏 itu dengan sepenuh hati.
Membungkuk untuk memberi salam itu 절을 하다.
Gimana cara belajarnya?
Pertama, saya mengakses situs Audio Clip dengan laptop, lalu saya pelajari skripnya sambil shadowing (mengikuti suara narator dengan ikut membaca bersuara) setiap kalimat.
Kedua, setiap kata baru, saya cari di aplikasi Naver Dictionary di smartphone dan saya simpan di Wordbook.
Ketiga, saya menggunakan fungsi Quiz di Wordbook tersebut untuk menghapalkan semua kata baru.
Keempat, saya dengarkan lagi baik-baik klipnya untuk memastikan saya paham semuanya.
Sudah, begitu saja cara saya belajar bahasa Korea. Yang penting bagi saya, ketika saya belajar, saya mendapatkan 1. kosa kata baru, 2. latihan mendengar, dan 3. berlatih pengucapan dengan cara shadowing. Begitu saja saya sudah merasa puas. ###
Komentar
Posting Komentar