Postingan

Menampilkan postingan dari Desember, 2022

Mengetik 한자 [hanːjja] di Laptop💻

Gambar
한자 artinya aksara Cina. Walaupun memakai hangul, sebenarnya kosa kata bahasa Korea banyak yang terdiri dari huruf-huruf Cina, sehingga kalau kita hafal aksara Cina tersebut akan memudahkan untuk memperluas kosa kata bahasa Korea kita. Katanya.   Kalau belajar bahasa Jepang ya memang wajib tahu huruf Cina (kanji), tapi kalau bahasa Korea emangnya perlu? Orang Korea aja pada nggak bisa baca 한자 [hanːjja] kok. →Bandel amat nih anak.😅 Tapi mungkin perlu sih tahu sedikit, dan mungkin jadi penting kalau sudah pembelajar tingkat lanjut. Begini cara mengetik 한자 [hanːjja] dengan keyboard .  Tinggal klik Ctrl kanan ketika huruf hangulnya berkedip-kedip. Nanti keluar pilihan 한자, lalu pilih deh yang dimau.  Gampang ya. Sedangkan kalau pakai On-Screen Keyboard, ketika huruf hangulnya berkedip-kedip, tinggal klik tombol 한자 aja sih. Itu lho yang di kanan space bar . Atau sorot huruf hangulnya dengan  mouse , lalu klik Ctrl kanan di keyboard atau tombol  한자 di On-Screen Keyboard, bisa juga sih. On-Scr

Download Font Hangul yang Mirip Tulisan Tangan dari Google Fonts

Gambar
Saya orangnya malas menulis, sukanya ngetik. Soalnya tulisan saya jelek. Kalau diketik kan pasti rapi. Jadi ketika belajar bahasa Korea juga juarraaang sekali menulis 한글 di kertas. Tapi kalau mau ikut TOPIK II kan harus bisa menulis ya untuk bagian 쓰기-nya. Lalu saya jadi ingin meniru tulisan tangan orang Korea. Bagaimana kalau download font hangeul yang mirip tulisan tangan lalu saya tiru? Ide bagus kan? Langsung deh tanya Google.  Ternyata Google juga merilis  Google Fonts untuk huruf hangeul. Bisa di- download gratis dan di- install langsung ke komputer. Tentu saja risiko komputer rusak tanggung sendiri. Google Fonts - Korean: https://fonts.google.com/?subset=korean&noto.script=Kore Tadi gimana ya cara install -nya? Download dulu kan. Lalu kayaknya cuma open file , klik dua kali font -nya. Terus di paling atas ada tombol bertulisan Install . Trus klik deh itu. Gitu doang. Silakan google di blog lain caranya yang bener kali. Hihihi. Berikut 3 macam font yang mirip tulisan tang

Kata 시간대 (Periode Waktu) Diucapkan [시간때] Atau [시간대]?

Gambar
Ceritanya saat ini saya sedang belajar bahasa Korea dari acara Mengenal Bahasa Korea ( Let's Learn Korean II ) di situs web radio KBS World Bahasa Indonesia. Baru sampai pelajaran ke-2 yang berjudul Di Dalam Taksi (택시 안에서) dari total 20 pelajaran. http://world.kbs.co.kr/learn_korean2/indonesian/index.htm?lang=i&no=3&kubun=Dialog Ada contoh kalimat: 길이 안 막히면 30분쯤 걸려요. 이 시간대 에는 길이 막히지 않을 테니까 30분 안에 갈 수 있을 거예요. [Giri an makimyeon samsipppunjjeum geollyeoyo. I sigandae-eneun giri makiji aneul tenikka samsipppun ane gal su isseul geoyeyo.] Kalau tidak macet kira-kira 30 menit. Karena sekarang tidak macet mungkin bisa sampai dalam waktu 30 menit. Nah, yang bikin saya bingung nih, untuk kata 시간대 (periode waktu) diucapkan [시간때] [siganttae] (AOD Part 52) yang berarti ada perubahan bunyi, tetapi ketika saya cek di kamus online bahasa Korea, untuk kata tersebut tidak ada perubahan bunyi, yang berarti seharusnya tetap dibaca [ sigandae ]. 이 시간대 artinya "jam-jam segini". Lho

Belajar Cara Membaca Hangeul yang Benar dari Situs 바른 소리 (Bunyi/Suara yang Benar)

Gambar
Silakan langsung buka situs 바른 소리:  01_02_vowels (korean.go.kr) . Di sana kita bisa belajar cara mengucapkan setiap huruf hangul secara tepat dan benar karena tidak hanya ada audio, tetapi juga ada video yang memperlihatkan bentuk mulut ketika mengucapkannya. Situs Web 바른 소리 Coba-coba saja klik semua tombol dan kata (tulisan hangeul) yang ada di situs itu untuk melihat isinya dan menonton videonya. Situs itu tidak hanya berguna bagi pemula, melainkan juga pembelajar tingkat menengah dan lanjut. Mengapa? Karena sampai saat ini belum ada buku teks pelajaran bahasa Korea untuk orang asing yang mengajarkan perbedaan cara mengucapkan 애 [ae] dan 에 [e], misalnya, atau perubahan cara membaca hangul dengan sangat lengkap seperti situs ini.  Di setiap kategori ada tombol "Quiz" yang cukup sulit untuk menguji daya tangkap pendengaran kita. Saya cuma benar 50% pada percobaan pertama. Harus berlatih 듣기 / listening lebih giat lagi nih! Beberapa bagian yang menarik bagi saya, umpamanya: C

Kosa Kata dari 사건의 지평선 (Event Horizon) oleh YOUNHA (윤하)

Gambar
Kemarin saya belajar beberapa kosa kata baru dari lagu K-pop yang dinyanyikan Younha yang sedang naik daun berjudul 사건의 지평선 atau Event Horizon . https://www.youtube.com/watch?v=BBdC1rl5sKY Ada terjemahan bahasa Inggris pada video itu. "Kejadian", ditulis 사건 tapi dibaca [사:껀] ya. [sakkeon], bukan [sageon]. Tanda titik dua di tengah artinya [sa] dibaca agak panjang tapi dalam percakapan sulit membedakannya. Mungkin juga nggak terlalu penting. Tapi di kamus ada seperti itu. Menurut Google, event horizon merupakan istilah astronomi, yang artinya: batasan teoretis sekitar lubang hitam yang tidak dapat dilalui cahaya atau radiasi lain. Ada yang berpendapat terjemahan bahasa Indonesia dari ' event horizon ' adalah: cakrawala kejadian, cakrawala peristiwa, horizon kejadian, dan horizon peristiwa. Tapi saya nggak nemu tuh terjemahan resminya menurut ilmu astronomi Indonesia. Kosa kata: 일순위 : nomor satu, urutan pertama, prioritas utama, dari 1 순위? Dari lagu: 나에겐 우리가 지금 일순위 야. B

Let's Learn Korean II (Mengenal Bahasa Korea) - KBS World Indonesian

Gambar
Sebetulnya sudah lama saya berpikir saya mustinya belajar grammar deh, tata bahasa. Kalau nggak bisa 문법 / tata bahasa, kan nggak bisa jawab bagian tes 쓰기 / menulis di TOPIK II? Tapi ternyata saya malah jadi kepengen belajar kalimat percakapan. Apaan itu ya? Mikir seharusnya berbuat ini, tapi malah mengerjakan yang lain lagi? Self-sabotage kali ya? Kebiasaan deh. Jadi kemarin saya belajar dari Let's Learn Korean II di KBS World, yang tersedia dalam berbagai bahasa pengantar, termasuk Indonesia. http://world.kbs.co.kr/learn_korean2/indonesian/index.htm?lang=i&no=1&kubun=Vocab Let's Learn Korean II - KBS World Bahasa Indonesia Ada 20 pelajaran. Jadi kalau saya selesaikan 1 pelajaran setiap hari, kira-kira Kamis, 12 Januari 2023, selesai. Mungkin. Kalau nggak malas. Katanya kalau belajar bahasa Korea, bikin tujuan itu penting. Tapi tujuan saya belajar bahasa Korea itu apa ya? Nggak ada kayaknya. Selain cuma karena saya merasa gembira saat saya sedang belajar bahasa Korea s

[Download Buku] Bahasa Korea Terpadu untuk Orang Indonesia

Gambar
Download gratis buku pelajaran bahasa Korea dan audio di sini: Bahasa Korea Terpadu untuk Orang Indonesia / 인도네시아인을 위한 종합한국어 Ada buku utama, buku latihan, dan audio. Seri buku ini tersedia secara gratis di situs Korea Foundation dan bisa diunduh tanpa harus mendaftar keanggotaaan apa pun. Penerbitan buku ini disponsori oleh KB Kookmin Bank. Terdiri dari 6 tingkat yang (mungkin) disesuaikan dengan tingkat TOPIK (Test of Proficiency in Korean), yaitu 1 dan 2 untuk tingkat dasar (초급), 3 dan 4 untuk tingkat menengah (중급), serta 5 dan 6 untuk tingkat lanjut (고급). Disusun oleh tim para dosen ahli pengajaran bahasa Korea dan sudah lama digunakan di berbagai universitas, kualitas seri buku ini terjamin dan tepercaya. Tinggal klik tombol PDF download , MP3 download , dan Workbook download di situs itu. Sayangnya, mungkin karena sudah lama sekali (sejak tahun 2016), ada beberapa bagian yang sulit diunduh. Mungkin masalah server atau apa, kurang tahu.  Tapi ya, di sini Indonesia, kalau mau beli

Belajar Bahasa Korea dari Korean Quilt

Gambar
Korean Quilt awalnya adalah acara filler berupa pelajaran bahasa Korea (tentu saja dengan bahasa Inggris) di Arirang Radio yang disiarkan saat peralihan dari satu program radio ke program radio berikutnya. Lamanya hanya 1-2 menit. Saya dulu senang mendengarkan Korean Quilt dengan aplikasi smartphone Arirang Radio.  Korean Quilt oleh Arirang Radio Namun kemudian, Korean Quilt juga bisa didengarkan melalui aplikasi podcast apa saja, di mana pun podcast berada, seperti Naver Audio Clip, Google Podcasts, Apple Podcasts, Spotify, dan lain-lain. Cari saja 'Korean Quilt'. Pendengar bisa belajar 1-2 ungkapan pendek dalam bahasa Korea dari percakapan kedua penyiar yang penuh semangat dan senang bercanda, yaitu Richard Harris dari Kanada dan Anna Pegg dari Amerika Serikat. (Mungkin saya salah eja nama mereka). Korean Quilt episode no. 94: https://anchor.fm/koreanquilt/episodes/094-----------one--two--three--four--five-e1q5b6q Di aplikasi/situs web Naver Audio Clip, Korean Quilt agaknya

Belajar Bahasa Korea dari Cerita Rakyat 구렁이를 죽인 용감한 청년 (Pemuda Pemberani yang Membunuh Ular Raksasa)

Gambar
Kemarin saya menemukan klip audio dan skrip cerita rakyat Korea yang pendek, hanya 9 menit, jadi saya pikir kenapa tidak belajar bahasa Korea dari cerita itu? 구렁이를 죽인 용감한 청년 : 오디오클립 (naver.com)   Aplikasi Naver Dictionary Tentu saja saya memakai aplikasi kamus Naver Bahasa Korea - Bahasa Indonesia untuk mencari arti kata yang tidak saya ketahui juga merekam kata-kata itu di Wordbook. Sayangnya fungsi Quiz tidak ada di kamus Bahasa Indonesia. Kalau kamus bahasa Inggrisnya ada lho. 구렁이 [gureongi] itu kalau lihat di kamus, artinya ular besar, ular tikus Siberia, ular tikus Rusia, dan lain-lain. Tapi kalau menyimpulkan dari ceritanya, saya lebih suka istilah 'ular raksasa'. Batu kerikil, bahasa Koreanya 돌멩이 [dolmengi]. 스님들은 구멍에 돌멩이를 떨어뜨렸다.  Para biksu menjatuhkan batu kerikil ke dalam lubang. Katanya orang Korea sering salah mengeja menjadi ⛔돌맹이. Yang benar 돌멩이. Menjatuhkan, bahasa Koreanya 떨어뜨리다 [tteo-reo-tteu-rida]. 솟아오르다 [sosa-oreuda] artinya membubung naik. 갑자기 구멍에서 무엇이 솟아올랐다.

Belajar dari Cerita Rakyat Korea 송아지와 빠꾼 무 (Lobak yang Ditukar dengan Anak Sapi)

Gambar
Saya kemarin belajar dari cerita rakyat Korea berjudul 송아지와 빠꾼 무  atau Lobak yang Ditukar dengan Anak Sapi di aplikasi Naver Audio Clip. Ceritanya singkat, hanya 9 menit, tapi saya belajar 20 kata baru yang menurut saya cukup banyak untuk satu hari. Seperti biasa, saya merekam semua kata baru itu pada Wordbook di aplikasi Naver Dictionary dan menggunakan fungsi Quiz-nya untuk membantu saya menghapal.  Aplikasi Naver Dictionary (Kamus Korea-Indonesia) Ada 2 kata yang tidak tercantum dalam kamus, yaitu 원님 dan 이방, tetapi saya bisa menyimpulkan dari cerita bahwa 원님 itu semacam kepala desa atau pegawai pemerintah tertinggi di desa pada zaman dahulu, sedangkan 이방 artinya ajudan dari 원님 itu.  Moral dari cerita itu adalah: jangan serakah. Namun menurut saya cerita 송아지와 빠꾼 무 itu adalah cerita tentang investasi yang gagal.😁 Aplikasi Audio Clip Ketika saya mencari arti kata 송아지 (anak sapi) di kamus, saya menemukan sesuatu yang menarik. Yaitu: anak 소 [so] sapi adalah 송아지 [songaji] anak 개 [gae] an

Belajar dari 외국인을 위한 한국어 읽기 di Naver Audio Clip

Gambar
Di aplikasi dan situs web Naver Audio Clip ada channel bernama 외국인을 위한 한국어 읽기 yang artinya Membaca Bahasa Korea Untuk Orang Asing, diterbitkan oleh 커뮤니케이션북스 atau Communication Books. Ada total 165 klip audio, dari yang pendek, sekitar 10 menitan saja, sampai yang 60 menitan, dilengkapi dengan teks. Bisa untuk bahan belajar yang bisa dipakai lama sekali kan. Apalagi, gratis. Soalnya saya pernah beli beberapa buku seri yang diterbitkan penerbit tersebut di Google Play Books, yang tidak gratis. Aplikasi Audio Clip dari Naver Kemarin saya coba-coba belajar dari salah satu klip pendek, berisi cerita rakyat Korea, yang berjudul  코에서 나온 쥐 atau Tikus yang Keluar dari Hidung. Kalimatnya pendek-pendek dan konon diperuntukkan untuk tingkat dasar. Tetapi kosa katanya cukup sulit menurut saya dan saya belajar banyak kosa kata baru, yang pasti bukan untuk tingkat dasar. Kosa kata baru: 들락날락 bacanya [들랑날락] artinya 'keluar masuk', keluar lagi lalu masuk lagi lalu keluar lagi lalu masuk lagi.

씩씩하다 Artinya Apa?

Gambar
Hari ini kita eh saya akan belajar dari Kelas Drama Korea di situs KBS World - Bahasa Indonesia yaitu Angel's Last Mission: Love (13) 씩씩하게 살거야 . Jangan lupa klik 🔊Dengar di situs itu untuk mendengarkan penjelasan Bu Guru Choi Shin-young. 씩씩하게 살거야. Aku akan hidup dengan tegar/tabah/kuat. Kalau kita pasang telinga baik-baik, cara membacanya itu [씩씨카게 살꺼야] / [ssik-si-ka-ge sal-kkeo-ya]. Coba kita cek arti kata 씩씩하다 di Kamus Bahasa Korea - Bahasa Indonesia dari Pusat Bahasa Nasional Korea Selatan. Kalau di kamus, tercantum artinya adalah 'bersemangat, kuat, mantap'. Ada tanda 2 buah bintang yang artinya kata ini termasuk level menengah yang cukup sering dipakai dan termasuk kata yang diujikan pada TOPIK II. Tabah, tegar, bersemangat, kuat, mantap, bertenaga... jadi seperti itu ya bayangannya untuk kata 씩씩하다. Saya jadi ingat lagu Sik Sik Sibatumanikam dari Sumatera Utara.  Jadi mungkin cara menghapal kata sifat 씩씩하다 itu adalah "kita menyanyikan lagu Sik Sik Sibatumanikam

"Ngerjain Orang Aja", Bahasa Koreanya Apa?

Gambar
Jujur, saya kurang suka menonton drama Korea karena plotnya terlalu lambat bagi saya yang lebih suka plot cepat ala Hollywood. Tapi kalau ngerti percakapan di dalam adegan drama Korea itu rasanya seneng banget. Kepuasan tersendiri bagi saya. Itu sebabnya saya suka sekali belajar bahasa Korea dari drama Korea di situs KBS World.  Hari ini saya akan belajar dari Kelas Drama Korea - KBS World - Bahasa Indonesia:  Angel's Last Mission: Love (1) 사람 놀리는 것도 아니고  Klik tombol Dengar 1 untuk mendengarkan siaran radionya ya. Jadi tuh, pertanyaannya gini. "Ih, ngerjain orang aja deh!". Bahasa Koreanya apa, hayoo... Jawabannya adalah:  사람 놀리는 것도 아니고. saram nollineun geotdo anigo. 사람 [saram], artinya 'orang'. 놀리다 [nollida], artinya 'mempermainkan'atau 'ngerjain'. Secara harfiah, 사람 놀리는 것도 아니고 berarti 'bukannya sedang mempermainkan orang juga'. Apa tuh? Nggak nyambung kan? Sebenarnya ini ungkapan yang dilontarkan kala pembicara merasa kesal dengan perbua

Soal Menulis (쓰기 ) TOPIK II ke-64 no. 53

Gambar
Soal no. 53 ini menunjukkan 3 buah grafik dan kita diminta menulis satu paragraf sepanjang 200-300 huruf tentang grafik-grafik tersebut. Nah, lho, bisa nggak tuh?  Ketika coba-coba search di YouTube, ternyata ada juga lho video yang menjelaskan cara menjawab soal-soal TOPIK. Serasa belajar di Korea dengan guru asli orang Korea. Ini beberapa video yang membahas soal menulis TOPIK II ke-64 no. 53.   Dalam video-video tersebut dijelaskan tips-tips berguna tentang cara berpikir, cara menyambung kalimat, dan tata bahasa yang wajib diketahui untuk menjawab soal. Pada dasarnya kita tinggal menggunakan kata-kata yang tertulis di soal itu dan merangkainya menjadi satu paragraf. Gampang ya? Contoh dari kunci jawaban: 온라인 쇼핑 시장의 변화에 대해 조사한 결과, 온라인 쇼핑 시장의 전체 매출액은 2014년에 46조원, 2018년에 92조 원으로 4년 만에 크게 증가한 것으로 나타났다.  사용 기기에 따른 매출액은 컴퓨터 의 경우 2014년에 32조원, 2018년에 39조 원으로 소폭 증가한 반면 스마트폰은 2014년에 14조원, 2018년에 53조 원으로 매출액이 큰 폭으로 증가하였다.  이와 같이 온라인 쇼핑 시장이 변화한 원인은 온라인으로 다양한 상품 구매가 가능해졌고 스마트폰이 컴퓨터에 비해 쇼핑 접근성이 높

Soal Menulis (쓰기 ) TOPIK II ke-64 no. 52

Gambar
별은 지구에서 멀리 떨어져 있다. 그래서 별빛이 지구까지 오는 데 많은 시간이 걸린다. 지구와 가장 가까운 별의 빛도 지구까지 오는 데 4억 년이 걸린다. 만약 우리가 이 별을 본다면 우리는 이 별의 현재 모습이 아니라 4억 년 전의 ( ㉠ ). 이처럼 별빛은 오랜 시간이 지나야 지구에 도달한다. 그래서 어떤 별이 사라져도 우리는 그 사실을 바로 알지 못하고 아주 오랜 시간이 ( ㉡ ).  Saya tidak bisa minum alkohol seteguk pun. Coba kita terjemahin aja.  별은 지구에서 멀리 떨어져 있다.  Bintang tuh ya jauh terpisah dari bumi.  그래서 별빛이 지구까지 오는 데 많은 시간이 걸린다.  Oleh karena itu, cahaya bintang membutuhkan waktu yang lama untuk sampai ke bumi.  지구와 가장 가까운 별의 빛도 지구까지 오는 데 4억 년이 걸린다.  Bintang terdekat dengan bumi pun membutuhkan waktu 400 juta tahun untuk mencapai Bumi.  만약 우리가 이 별을 본다면 우리는 이 별의 현재 모습이 아니라 4억 년 전의 ( ㉠ ). Apabila kita melihat bintang ini, kita, bukannya wujud bintang pada saat ini, melainkan 400 juta tahun lalu ( ㉠ ).  이처럼 별빛은 오랜 시간이 지나야 지구에 도달한다. Seperti inilah, cahaya bintang baru bisa mencapai bumi setelah waktu yang lama berlalu. 그래서 어떤 별이 사라져도 우리는 그 사실을 바로 알지 못하고 아주 오랜 시간이 ( ㉡ ).  Oleh karena itu, meski bintang tertentu menghilang, kita tid

Soal Menulis (쓰기 ) TOPIK II ke-64 no. 51

Gambar
Di TOPIK II (untuk tingkat menengah dan lanjut) itu kan ada bagian tes menulisnya tuh. Ada 4 soal, yaitu no. 51 sampai 54. Saya orang Indonesia. Jelas saya pasti nggak bisa jawab karena selama ini belajarnya lompat-lompat kayak kelinci. Jadi pengetahuan saya tentang bahasa Korea banyak bolong-bolongnya yang kemudian membuat saya nggak bisa membentuk kalimat dengan baik dan benar. Tapi nggak pa-pa, karena selama hayat masih dikandung badan, masih bisa belajarlah. Tetap semangat! Barusan saya cek, situs resmi untuk mengunduh soal-soal dan kunci jawaban TOPIK sedang nggak bisa diakses. Kayaknya situs-situs Korea itu sering dirombak total ya. Link -nya juga jadi berubah semua. Tapi kalau situs download TOPIK tak resmi ada banyak ya, bisa di-Google aja, biasanya ketemu. Saya mau coba baca soal dan jawaban bagian 쓰기 soal TOPIK II ke-64. No. 51. 수미 씨, 그동안 고마웠습니다. 저는 다음 달이면 홍콩으로 일을 (..㉠..) 제가 원하는 회사에 취직을 해서 기쁘지만 수미 씨를 자주 못 볼 것 같아 아쉽습니다. 선물을 준비했는데 선물이 수미 씨 마음에 (..㉡..) Jadi tuh kita disuruh mele

Belajar Dari Lagu Rap 새삥 (Prod. ZICO) (Feat. 호미들) Bagian Ke-2

Gambar
Ngelanjutin yang kemarin... 아마 나는 오늘도 미치게 하겠지 workin' ama naneun oneuldo michige hagejji workin' Mungkin aku hari ini juga gila-gilaan bekerja  이유는 뻔하지 새로운 옷이 iyuneun ppeonhaji. saeroun osi. Alasannya jelas dong. Baju baru. 알어 니 위치는 겉만 하지 마  areo ni wichineun geonman haji ma Ngerti nggak? Posisi kamu jangan di luar doang 건방 빌린 게 티 나서 bro geonbang billin ge ti naseo bro Keliatan banget deh lu sok-sokan bro Kalau di kamus yang ada 건방을 부리다 (bersikap sombong, kurang ajar, nggak nurut). 이제 여름이 오니까 준비해  ije yeoreumi onikka junbihae Siap-siaplah karena sekarang musim panas tiba 내 목에다 채워질 아이스체인 nae mogeda chaewojil aiseuchein Kalung rantai yang akan memenuhi leherku Kalung rantai gede gini namanya ice chain toh. Liat di Google Image. 1234 옷을 세는 것도 지겨워 man one two three four oseul seneun geotto jigyeowo man 1234 ngitung baju pun aku capek man New thang  I love my hates 원해 new chain wonhae new chain Aku mau rantai baru  우리 엄만 생일마다 새 가방이 생기지 uri eomman saengilmada sae gabangi saeng'

Belajar Dari Lagu Rap 새삥 (Prod. ZICO) (Feat. 호미들)

Gambar
Ceritanya di YouTube  shorts tiba-tiba muncul lagu ini dan saya jadi suka soalnya catchy dan kelihatannya orang-orang asyik aja gitu nge- dance -nya dengan irama lagu ini. Di YouTube sudah ada penggemar Zico yang menerjemahkan lirik lagu ini ke dalam bahasa Inggris dan Jepang dengan kualitas terjemahan yang top. Ngebantu banget untuk belajar. Judulnya saepping . Saepping apaan sih? Di kamus biasa nggak keluar. Di internet ada yang bilang istilah slang itu dari kata bahasa Jepang 新品 shinpin tapi kedengerannya kayak [shimping] yang artinya 'barang baru beli'. Terus berubah bunyinya jadi saepping . Ada juga yang bilang saepping juga bisa menunjuk pada barang bekas yang kelihatan baru ( mint condition ). Judulnya sendiri diterjemahkan jadi  New Thing dalam bahasa Inggris. Lirik lagu K-pop itu ya, tinggal search di Google aja pasti ada. Kalau di situs musik berbahasa Korea, saya biasa cari di Naver Vibe , Bugs , atau Melon . 기분이 째져 gibuni jjaejeo Perasaanku seneng banget 째지다 [jja

Shadowing dengan Naver Audio Clip

Gambar
  [12월3일]종합코스_그래서 그랬구나. - 오늘의 영어 회화 : 오디오클립 (naver.com) Aplikasi Audio Clip Jadi tuh ya, kan di situs/aplikasi smartphone Audio Clip dari Naver ada banyak siaran podcast . Salah satunya adalah podcast untuk belajar bahasa Inggris dengan terjemahan bahasa Korea. Nah,itu kan bisa kita pakai untuk belajar bahasa Korea juga kan. Soalnya ada teksnya juga kalau klik tab yang bertulisan 클립 내용 (kalau di situs web) atau Notes (kalau di aplikasi smartphone ). Shadowing: Saya Belajar Bahasa Korea (Sendiri) · 그래서 그랬구나.mp3 Kosa kata: 난감하다  : bingung, mengalami kesusahan ###

비행기 타이어 Ban Pesawat

Gambar
Cari gambar 비행기 타이어 di Google Image Dari soal listening TOPIK II ke-64 no.33  Terjemahan 👧비행기가 착륙 할 때 바퀴와 지면의 마찰 로 인해 엄청난 열이 발생합니다.  Ketika pesawat mendarat , terjadi panas yang luar biasa dari gesekan roda dengan permukaan tanah. 그 온도가 워낙 높아 공기를 주입한 타이어에서는 공기에 포함된 산소가 자칫 폭발을 유도할 위험이 있습니다. Suhu tersebut begitu tinggi sehingga kalau ban yang diisi udara, (salah-salah) oksigen yang terkandung dalam udara tersebut beresiko memicu ledakan.  그래서 자동차 타이어와 달리 비행기 타이어에는 산소가 혼합 되지 않은 질소 만을 주입합니다.  Oleh karena itu, berbeda dengan ban mobil, ban pesawat terbang diisi dengan nitrogen saja, yang tidak tercampur oksigen. 타이어 표면의 무늬도 마찰열 과 관계가 있는데요.  Motif pada permukaan ban juga ada hubungannya dengan panas gesekan . 자동차 타이어에는 복잡한 무늬를 넣어 미끄러짐을 방지하지만 Motif yang kompleks dimasukkan pada ban mobil untuk mencegah licin, namun 비행기 타이어에는 단순한 세로 줄무늬 를 사용하여 지면과의 마찰을 줄이고 착륙 시 발생하는 열을 최소화 해 줍니다. pada ban pesawat terbang digunakan motif garis-garis vertikal yang simpel untuk meminimalisir panas yang terja

아역 배우 Aktor Cilik

Gambar
Dari soal Listening TOPIK II ke-64 no. 35: Terjemahan: 아역 배우로 영화 인생을 시작해서 78세의 나이로 눈을 감기까지, 김민수 선배님의 삶은 오직 영화만을 위한 것이었습니다.  Dengan memulai kehidupannya dalam perfilman sebagai aktor cilik hingga wafat pada usia 78 tahun, hidup senior saya, Kim Minsu, hanya untuk film. 선배님은 배우로서 백여 편의 영화에 출연하며 특유의 개성 넘치는 연기로 우리를 울고 웃게 했습니다. Senior saya tersebut sebagai seorang aktor telah membintangi lebih dari 100 film, membuat kita menangis dan tertawa dengan aktingnya yang unik dan penuh karakter.   53세에는 감독으로서 첫 작품을 발표하고, 이후 3편의 영화를 더 남겼습니다.  Di usia 53 tahun, beliau merilis film pertama yang disutradarainya, dan kemudian meninggalkan tiga buah film lagi. 마지막으로 연출한 작품으로 국제 영화제에서 감독상을 수상하기도 했지요.  Film terakhir yang disutradarainya juga memenangkan Penghargaan Sutradara Terbaik di Festival Film Internasional. 뿐만 아니라 영화 박물관의 대표로서 한국 영화의 역사를 기록하는 일에도 힘을 써 온, 누구보다 영화를 사랑하는 분이셨습니다. Tidak hanya itu, sebagai perwakilan dari museum perfilman, beliau juga mencurahkan energi untuk merekam sejarah perfilman Kor